Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第八十六章 旧巷吊英灵不堪回首 寒林埋客恨何处招魂 (Chapter 86: Mourning the Hero in the Old Lane, Unbearable to Look Back; The Cold Woods Bury the Wanderer's Sorrow, Nowhere to Summon the Spirit)

Explore Chapter 86 of 'Spring Ming Outer History' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
吊唁 diào yàn
v. to mourn, to pay condolences
🔊
偏僻 piān pì
adj. remote, secluded
🔊
所在 suǒ zài
n. place, location
🔊
荒凉 huāng liáng
adj. desolate, bleak
🔊
寒林 hán lín
n. cold forest, wintry woods
🔊
漠漠 mò mò
adj. vast and hazy, desolate
🔊
衰草 shuāi cǎo
n. withered grass
🔊
离离 lí lí
adj. scattered, desolate (in this context)
🔊 新坟,不禁,生前种种,恍如昨日:“人生如朝露,去日苦多,,看开。”
🔊
新坟 xīn fén
n. new grave
🔊
不禁 bù jīn
adv. can't help but, involuntarily
🔊
lèi
n. tear
🔊
生前 shēng qián
n. before death, during lifetime
🔊
种种 zhǒng zhǒng
n. various kinds, all sorts
🔊
恍如 huǎng rú
v. as if, seem like
🔊
昨日 zuó rì
n. yesterday
🔊
人生如朝露 rén shēng rú zhāo lù
idiom. life is like morning dew, meaning life is short and transient
🔊
去日苦多 qù rì kǔ duō
phrase. past days are full of bitterness, meaning many painful days have passed
🔊
看开 kàn kāi
v. to take things easy, to be open-minded
🔊 :“依旧,故人,,魂灵不堪回首。”
🔊
故人 gù rén
n. old friend, deceased person
🔊
shì
v. to pass away, to die
🔊
魂灵 hún líng
n. soul, spirit
🔊
不堪回首 bù kān huí shǒu
idiom. can't bear to look back, too painful to recall
🔊
依旧 yī jiù
adv. still, as before
🔊 默默无语,坟墓鞠躬,感伤惆怅
🔊
默默无语 mò mò wú yǔ
phrase. silently without words
🔊
鞠躬 jū gōng
v. to bow
🔊
感伤 gǎn shāng
adj. sentimental, melancholy
🔊
惆怅 chóu chàng
adj. melancholy, sad
🔊
坟墓 fén mù
n. grave, tomb
🔊
完毕 wán bì
v. to finish, to complete
🔊
缓缓 huǎn huǎn
adv. slowly, gradually
🔊
余晖 yú huī
n. remaining light, afterglow
🔊
凄凉 qī liáng
adj. desolate, miserable
🔊 回头,叹息:“从此一别,。”
🔊
回头 huí tóu
v. to turn head, to look back
🔊
叹息 tàn xī
v. to sigh
🔊
从此一别 cóng cǐ yī bié
phrase. from now on, this farewell
🔊 :“,过于哀伤,死者已矣,生者。”
🔊
过于 guò yú
adv. too, excessively
🔊
哀伤 āi shāng
adj. sorrowful, grieving
🔊
死者已矣 sǐ zhě yǐ yǐ
phrase. the dead are gone, meaning the deceased cannot be brought back
🔊
生者 shēng zhě
n. the living
🔊 各自散去,会馆,久久平静
🔊
各自 gè zì
pron. each,各自
🔊
散去 sàn qù
v. to disperse, to scatter
🔊
会馆 huì guǎn
n. guild hall, association building
🔊
久久 jiǔ jiǔ
adv. for a long time
🔊
平静 píng jìng
adj. calm, peaceful
🔊 来京数年,所见所闻,过眼云烟,感慨万千
🔊
来京 lái jīng
v. to come to Beijing
🔊
数年 shù nián
n. several years
🔊
所见所闻 suǒ jiàn suǒ wén
phrase. what one sees and hears
🔊
过眼云烟 guò yǎn yún yān
idiom. passing cloud and smoke, transient things
🔊
感慨万千 gǎn kǎi wàn qiān
idiom. filled with deep emotion
🔊 是夜,辗转反侧,难以入眠天将破晓,迷迷糊糊
🔊
是夜 shì yè
n. this night, that night (formal)
🔊
辗转反侧 zhǎn zhuǎn fǎn cè
idiom. to toss and turn in bed
🔊
难以入眠 nán yǐ rù mián
phrase. difficult to fall asleep
🔊
天将破晓 tiān jiāng pò xiǎo
phrase. dawn is about to break
🔊
迷迷糊糊 mí mí hú hú
adj. drowsy,迷糊,半睡半醒
🔊 次日,便行装,,回归故里
🔊
次日 cì rì
n. the next day
🔊
行装 xíng zhuāng
n. luggage, travel gear
🔊
回归故里 huí guī gù lǐ
phrase. to return to hometown
🔊
告知 gào zhī
v. to inform, to notify
🔊
不舍 bù shě
adj. reluctant to part, unwilling to leave
🔊
临行前 lín xíng qián
phrase. before leaving
🔊
告别 gào bié
v. to bid farewell, to say goodbye
🔊
默祷 mò dǎo
v. to pray silently
🔊
毅然 yì rán
adv. resolutely, determinedly
🔊 ,空余,客恨,飘散,无处招魂
🔊
空余 kōng yú
v. to remain empty, to be vacant
🔊
客恨 kè hèn
n. traveler's regret, sorrow of a stranger
🔊
飘散 piāo sàn
v. to drift away, to scatter
🔊
无处招魂 wú chù zhāo hún
phrase. nowhere to summon the soul
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中