Reading Theme:
Language:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 Auto Next Chapter:
🔊

第八十三回 柳暗花明数言铸大错 天空地阔一别走飘蓬 (Chapter 83: A Few Words Forge a Grave Mistake; Parting to Drift in the Vast Sky and Earth)

Explore Chapter 83 of 'Spring Ming Outer History' with the original Chinese text, English translation, detailed Chinese vocabulary explanations, and audio of the Chinese original. Listen and improve your reading skills.

Chinese Original
Translation
Chinese Vocabulary (EN)
🔊
却说 què shuō
adv. used to begin a narrative, similar to 'now' or 'then' in storytelling
🔊
寓所 yù suǒ
n. residence, dwelling place, often formal
🔊
会馆 huì guǎn
n. guild hall or association hall, often for fellow townsmen or trade groups in traditional China
🔊
fèng
v. to receive or follow orders, to offer respectfully
🔊
境遇 jìng yù
n. circumstances, situation, especially one's living conditions or fate
🔊
收留 shōu liú
v. to take someone in, to provide shelter or accommodation
🔊
进言 jìn yán
v. to offer advice or suggestions, especially to a superior, in a formal context
🔊
口口声声 kǒu kǒu shēng shēng
adv. to keep saying something repeatedly, often implying insincerity or emphasis
🔊
公道话 gōng dào huà
n. fair words, just remarks, speaking in a fair and unbiased manner
🔊
何苦 hé kǔ
adv. Used in rhetorical questions to question the necessity or wisdom of doing something, meaning "why bother" or "is it worth it".
🔊
解脱 jiě tuō
v. To free oneself from troubles, worries, or bondage; often used in a spiritual or psychological context.
🔊
了此残生 liǎo cǐ cán shēng
phrase. (Fixed idiom, somewhat classical) To end one's remaining years of life; to spend one's remaining days.
🔊
意志 yì zhì
n. Will; willpower; determination.
🔊
劝不转来 quàn bu zhuǎn lái
phrase. (Colloquial phrase) Unable to persuade (someone) to change their mind or come back.
🔊
保重 bǎo zhòng
v. To take care of oneself; often used as a farewell greeting, wishing someone good health.
🔊
凄惨 qī cǎn
adj. Miserable; tragic; wretched.
🔊
聚散 jù sàn
n. Gathering and separating; the coming together and parting of people.
🔊
无常 wú cháng
adj./n. Impermanent; changeable; fickle. Originally a Buddhist concept referring to the impermanence of all things.
🔊
遁入空门 dùn rù kōng mén
phrase. (Idiomatic phrase) To renounce the secular world and become a monk or nun; to enter monastic life.
🔊
出家 chū jiā
v. To leave home and become a monk or nun; to renounce the secular world.
🔊
干净 gān jìng
adj. In this context, it means 'clean' in a figurative sense: free from complications, ties, or troubles; a clean break.
🔊
波折 bō zhé
n. Twists and turns; setbacks; complications.
🔊
缘法 yuán fǎ
n. Predestined affinity or connection; fate; lot. A concept from Buddhism/Taoism, related to karma and destiny.
🔊
mèn
adj. Depressed; bored; in low spirits; stifling.
🔊
牢骚 láo sāo
n./v. Complaint; grumble; grievance.
🔊
扫兴 sǎo xìng
adj./v. To spoil one's enthusiasm or enjoyment; disappointing; a mood-killer.
🔊
有感而发 yǒu gǎn ér fā
phrase. (Idiomatic phrase) To express one's thoughts or feelings triggered by something; to speak from personal experience/emotion.
🔊
庙宇 miào yǔ
n. Temple; a building for worship, especially Buddhist or Taoist.
🔊
随喜 suí xǐ
v. A Buddhist term meaning to rejoice in others' merits or good deeds; in general usage, it can mean to follow one's inclination to visit (a temple, etc.) or to make a donation willingly.
🔊
招呼 zhāo hū
v. In this context, to attend to (guests); to receive; to entertain.
🔊
对联 duì lián
n. A pair of antithetical poetic lines (couplet) written on vertical scrolls and hung on columns or doors, especially during Chinese New Year.
🔊
色即是空 sè jí shì kōng
phrase. (Buddhist phrase from the Heart Sutra) Form (phenomena) is emptiness, and emptiness is form; all material/physical phenomena are empty of inherent existence.
🔊
呆呆的 dāi dāi de
adj. In a daze; absent-minded; blankly.
🔊
分辩 fēn biàn
v. To argue in one's own defense; to explain or justify oneself; to dispute.
🔊
出神 chū shén
adj./v. Absent-minded; lost in thought; in a trance.
🔊
怎样 zěn yàng
pron. how; in what way
🔊
回头 huí tóu
v. to turn one's head; to look back
🔊
便 biàn
adv. then; right away
🔊
站住 zhàn zhù
v. to stop; to stand still
🔊
dào
v. to say; to speak (formal or literary)
🔊
guàng
v. to stroll; to roam; to go window-shopping
🔊
不想 bù xiǎng
v. unexpectedly; did not expect
🔊
遇见 yù jiàn
v. to meet; to encounter
🔊
忧愁之色 yōu chóu zhī sè
phrase. A look of worry or sorrow; a sorrowful expression.
🔊
无味 wú wèi
adj. Tasteless; dull; insipid; lacking interest or meaning.
🔊 :“若是离开,,寂寞。”:“天下没有不散的筵席,迟早。”
🔊
若是 ruò shì
conj. if; in case
🔊
离开 lí kāi
v. to leave; to depart from
🔊
寂寞 jì mò
adj. lonely; lonesome
🔊
天下没有不散的筵席 tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí
idiom. All good things must come to an end; there is no feast that does not end.
🔊
迟早 chí zǎo
adv. sooner or later
🔊
bié
v. to leave; to part; to bid farewell
🔊 ,赶上见过礼,:“,难得,一同回城去罢。”:“也好。”
🔊
赶上 gǎn shàng
v. to catch up; to赶上
🔊
见过礼 jiàn guò lǐ
v. phrase. to exchange greetings; to pay respects
🔊
难得 nán dé
adj. rare; hard to come by
🔊
一同 yī tóng
adv. together; jointly
🔊
回城 huí chéng
v. to return to the city
🔊
去罢 qù bà
v. + part. go then (罢 indicates suggestion or mild imperative)
🔊
也好 yě hǎo
adv. also good; fine; okay (indicating agreement or acceptance)
🔊
于是 yú shì
conj. so; therefore; thereupon
🔊
坐车 zuò chē
v. to take a vehicle; to ride in a car
🔊
pron. self; oneself
🔊
各自 gè zì
pron. each; respective
🔊
sàn
v. to disperse; to scatter; to break up
🔊
神情 shén qíng
n. expression; look; demeanor
🔊
莫非 mò fēi
adv. could it be that; is it possible that (used in rhetorical questions)
🔊
怅怅不乐 chàng chàng bù lè
idiom. dispirited and unhappy; feeling gloomy
🔊
奇怪 qí guài
adj. strange; odd; peculiar
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中